ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম

যারা ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম জানতে চাইছেন তাদের উদ্দেশ্যে আমরা এখানে এ প্রসঙ্গে আলোচনা করলে আশা করি নিজ দায়িত্বে ইংরেজি থেকে যে কোন লেখা বাংলাতে অনুবাদ করে নিতে পারবেন। বিভিন্ন পরীক্ষায় ট্রান্সলেশন আসে এবং এখান থেকে আপনাদেরকে বাংলাতে অনুবাদ করার সঠিক দিকনির্দেশনা প্রদান করা হয়। আপনার মাতৃভাষা যদি বাংলা হয়ে থাকে এবং আপনি যদি ইংরেজি থেকে বাংলাতে অনুবাদ করতে চান তাহলে অবশ্যই সেই অনুবাদ করার ক্ষেত্রে সঠিক নিয়ম অনুসরণ করবেন। আর ইংরেজি থেকে বাংলাতে অনুবাদ করার বেশ কিছু নিয়ম রয়েছে যেগুলো আপনারা অনুসরণ করলেই আশা করি কার্যকরী উপায়ে ভালো নাম্বার পেয়ে যাবেন।

প্রথমত ইংরেজি থেকে বাংলা অথবা বাংলা থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ করার জন্য আপনাদেরকে রিডিং স্কিল এবং রাইটিং স্কিল উন্নত করতে হবে। ভাষা শিক্ষার ক্ষেত্রে চারটি ধাপ রয়েছে বলে এই চারটি ধাপের ভেতরে আপনারা যদি দুইটি অনুসরণ করতে পারেন তাহলে ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করা আপনাদের জন্য কঠিন কিছু বলে মনে হবে না। আমরা যখন ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করতে চাই তখন অবশ্যই আমাদেরকে বেশ কিছু নিয়মের ভেতর দিয়ে যেতে হয় এবং সর্বোচ্চ পরিমাণে শব্দ ভান্ডার আয়ত্ত করা লাগে।

আপনি ইংরেজি ভাষাতে শব্দভাণ্ডার সম্পর্কে যতটা শক্তিশালী ঠিক তত সহজ ভাবে যে কোন বিষয়ে অনুবাদ করতে পারবেন। তাই ভোকাবুলারি স্ট্রং করার জন্য প্রতিনিয়ত ইংরেজি পত্রিকা পড়তে হবে অথবা বিভিন্ন ধরনের সমসাময়িক ম্যাগাজিন করলে আপনারা সেই বিষয়গুলো সম্পর্কে অনেক অনেক বিষয়ই ধারণা অর্জন করতে পারবেন। কারণ ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার সময় আপনাদেরকে সমসাময়িক বিষয়গুলো প্রধানত সাম্প্রতিক বিষয়গুলো অনুবাদ করার ক্ষেত্রে সেই টপিক সম্পর্কে ধারন অর্জন করতে পারলে প্রত্যেকটা বিষয়ে সঠিকভাবে উপস্থাপন করতে পারবেন।

তাই এখানকার আলোচনার ভিত্তিতে আপনারা ইংরেজি অনুবাদ করার সময় অবশ্যই যে সকল শব্দের অর্থ জানেন না সেগুলো ডিকশনারি দেখে জেনে নেওয়ার চেষ্টা করুন। সর্ব প্রথমে আপনাদেরকে পুরো প্যারাগ্রাফ অথবা যে অংশটুকু translation করতে বলেছে সেটুকুন ভালোমতো পড়ে নিতে হবে। আপনার রিডিং স্কিল যদি ভাল হয়ে থাকে তাহলে প্রথমবার পড়াতে অথবা দ্বিতীয়বার পড়াতে এই টপিক সম্পর্কে ধারণা চলে আসবে এবং তখন আপনার অনুবাদ করতে সুবিধা হবে।

ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার সময় অবশ্যই আমরা প্রথমে বাক্য অনুযায়ী এটার অনুবাদ করব। দৈনন্দিন জীবনে আমরা যে যত বেশি অনুবাদ করেছি সে ততটাই সকল বিষয়ে অভিজ্ঞ হয়ে উঠেছে। তাই আপনি যখন নিজের মাতৃভাষা এটা অনুবাদ করবেন তখন অবশ্যই আপনাকে ইংরেজি ভাষাটা আগে ভালোমতো আয়ত্ত করতে হবে। ইংরেজি ভাষা এত করার ক্ষেত্রে আপনাদেরকেই বেশ কিছু নিয়ম অনুসরণ করতে হবে এবং এগুলো অনুসরণ করতে পারলে ট্রান্সলেশন করা কঠিন কিছু না।

প্রথমত আপনি যে বাক্যটি পড়লেন সেই বাক্যের মধ্যে সাবজেক্ট কোনটা এবং ক্রিয়া কোনটা সেটা খুঁজে বের করতে হবে। সেই সাথে আনুষঙ্গিক যে সকল শব্দ সেখানে সংযুক্ত আছে সেগুলো দেখে নিয়ে আপনারা ট্রান্সলেশন করার চেষ্টা করলেই পেরে যাবেন। তবে কোন শব্দের অর্থ জানেন না এবং এক্ষেত্রে যদি অনুবাদ করতে চান তাহলে সেই অনুবাদের অর্থ পরিবর্তিত হয়ে থাকে। আর এক্ষেত্রে নাম্বার প্রদান করার সিস্টেম থাকলে আপনার নাম্বার কমে আসবে। এই অনুবাদ করার শব্দের অর্থ জেনে নিয়ে অনুবাদ করাটা জরুরী।

আপনি ইংরেজি বই বা ম্যাগাজিন অথবা পত্রিকা যত বেশি পড়বেন তত আপনার রিডিং স্কিল ডেভেলপমেন্ট হবে। আর যখন আপনারা নিজেদের রিডিং স্কেল ডেভেলপমেন্ট করতে পারবেন অথবা দিনের পর দিন বুঝে বুঝে পড়ার চেষ্টা করবেন তখন যে কোন ধরনের প্যারাগ্রাফ আসলে আপনারা সেগুলো অনুবাদ করতে অসুবিধা বোধ করবেন না। আশা করি উপরের আলোচনার ভিত্তিতে ইংরেজি থেকে বাংলাতে অনুবাদ করার নিয়ম সম্পর্কে কিছু ধারণা পেয়েছেন। তাই আপনি যে শ্রেণীতে পড়াশোনা করেন না কেন আপনার শ্রেণীর পাঠ্য বই সম্পর্কে ভালো মত ধারণা অর্জন করলে ভবিষ্যতে যে কোন ধরনের অনুবাদ করতে আপনার অনেক সুবিধা হবে।

Leave a Comment